I yes en: Empezipiallo > Tradutors > Aleksey Yéschenko (Алексей Ещенко)

Aleksey Yéschenko (Алексей Ещенко)

Hispanista y traductor ruso. Es autor de monografías y libros de texto como Bases lingüísticas de la teoría de la traducción, Estudios de lexicología española, Correspondencia comercial en español y ruso, Análisis e interpretación de textos literarios españoles, Prolegómenos a la ecolingüística, etc. Ha publicado artículos y trabajos de investigación sobre diversos aspectos de semántica, lexicología y sociolingüística. En su calidad de director e investigador del Centro Norcaucasiano de Estudios Sociolingüísticos, ha coordinado la recopilación de datos y redactado informes sobre la situación lingüística en el Cáucaso del Norte en el marco del Proyecto de la UNESCO El informe sobre las lenguas del mundo, publicado en español, francés, inglés, euskera y ruso. Últimamente, ha centrado su atención en las llamadas “lenguas minoritarias” de España participando en eventos científicos organizados por la Academia de la Llingua Asturiana, el Consello d’a Fabla Aragonesa, el Instituto de Estudios Altoaragoneses y el Rolde de Estudios Aragoneses, entre otros.
Como traductor profesional, cuenta con un largo historial de trabajo en este campo donde ha practicado la interpretación consecutiva y simultánea, la traducción técnica, económica, etc. y lleva varias décadas traduciendo obras de escritores españoles e hispanoamericanos. Ha traducido del aragonés al ruso No deixez morir a mía boz, de Ánchel Conte (2002), una selección de poemas titulada Xerata en a nieu de otros poetas que escriben en aragonés (2006), así como las novelas Aguardando lo zierzo, también de Ánchel Conte (2004), y Reloch de pocha, de Chusé Inazio Nabarro (2008). En cuanto a los escritores aragoneses que escriben en castellano, ha traducido al ruso el drama Rey Sancho, de Alfonso Plou (2006), y la colección de relatos El fragor del agua, de José Giménez Corbatón (2011).
Российский испанист и переводчик. На протяжении нескольких десятилетий А. Ещенко совмещает работу в Пятигорском лингвистическом университете с литературным и другими видами перевода. Как испанист, А. Ещенко сформировался под руководством и влиянием Н.Д. Арутюновой и Г.В. Степанова, а его становление в качестве профессионального переводчика произошло на Кубе, где он на протяжении нескольких лет возглавлял Отдел перевода в Советской экономической миссии, читал теоретические курсы и вел практические занятия по переводу в Высшем институте иностранных языков им. П. Лафарга.
А. Ещенко является автором большого числа публикаций по широкому спектру вопросов испанистики, изданных в России и за рубежом, а его практический опыт в сфере технического, экономического, делового и литературного перевода лег в основу монографии Лингвистические основы перевода (Гавана, 1983) и учебных пособий Деловая переписка на русском и испанском языках (Пятигорск, 1999) и Основы литературного перевода (Пятигорск, 2009).
С начала 90-х годов А. Ещенко занимается исследованием миноритарных языков и литератур Испании. Совместно с астурийским литератором Федерико Фьерро опубликовал фундаментальную Антологию астурийской поэзии (1639-2000) (Хихон, 2000) на астурийском и русском языках. В работе над этим проектом приняли участие российские поэты А. Мосинцев и О. Черкасов.
В последние годы особое место в работе созданного А. Ещенко Северо-Кавказского центра социологических исследований занимает «Проект Арагон», посвященный исследованию языковой ситуации в Арагоне и переводу на русский язык произведений современных арагонских писателей. В рамках этого проекта им были изданы в переводе с арагонского языка на русский сборник стихов Не дайте моему голосу погибнуть (Пятигорск, 2002) и повесть Ветер с севера (Пятигорск, 2004), принадлежащие перу Анчеля Конте, краткая антология современной арагонской поэзии Костер на снегу (Пятигорск, 2006; часть переводов, вошедших в эту антологию, выполнена А. Чеботаревой и О. Черкасовым), повесть Чусе Инасио Наварро Карманные часы (Пятигорск, 2008; 2-е издание: Сарагоса, 2011), а в переводе с испанского – историческая драма Альфонсо Плоу Король Санчо (Пятигорск, 2006) и сборник рассказов Хосе Хименеса Корбатона Журчание воды (Сарагоса, 2011).


Libros publicaus en Gara d'Edizions