DOCUMENTA


418 pax. 
Autor: José Pardo Asso
Prelogo de Chaime Marcuello Servós. 
I.S.B.N. 84-8094-101-4 
Formato: 13x20 
PBP 14,42 con PBA 15,00 E
 

COEDIZIÓN FAXÍMIL CON A INSTITUCIÓN FERNANDO EL CATÓLICO 

Nuevo diccionario etimológico aragonés 
(Voces, frases y modismos usados en el habla de Aragón) 

Iste dizionario ye una pieza clau en a istoria d'a cultura y d'a luenga aragonesa. Sazerdote, escritor, etnolingüista y sabio montañés, Parado Asso fazió una obra (publicada por primer begada en 1938) que ye más que un repertorio de parolas. Ye, amás, un auto ribindicatibo d'os bocablos que allora, y en gran parti agora, s'emplegan en Aragón.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 

78 pax. 
Autor: Domingo Miral
Prelogo de José Luis Melero. 
I.S.B.N. 84-8094-100-6
Formato: 11,5x16 
PBP 4,81 con PBA 5,00 E

COEDIZIÓN FAXÍMIL CON A INSTITUCIÓN FERNANDO EL CATÓLICO 

Qui bien fá nunca lo pierde. Tomando la fresca en la 
Cruz de Cristiano o A casarse tocan. Escritos en dialecto cheso

Edizión faxímil d'una comeya chesa (Qui bien fá nunca lo pierde) y d'un sainete
(Tomando la fresca en la Cruz de Cristiano o A casarse tocan) escritas en dialeuto cheso por Domingo Miral y publicadas en Chaca en 1903.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 

80 pax.
Bernad, Hortensia B. 
Introduzión de Pascual Miguel y Chesús Casaus
ISBN 84-8094-055-7
Formato: 15x21 
PBP 8,65 con PBA 9,00 E

COEDIZIÓN CON A INSTITUCIÓN FERNANDO EL CATÓLICO 

Diccionario dialectal altoaragonés. 1944 
 

Chicot dizionario de 1944, que constitui uno díos primers estudios sobre líaragones. O libro, amás día introduzión, ye formau por una replega lesicografica de bellas 700 dentradas, reyalizadas por ista autora dica güei esconoxida.
 

200 pax. 
Prelogo: Óscar Latas
ISBN 84-8094-102-2
Formato: 17 x 24
PBP  17,31 con PBA  18,00 E

COEDIZIÓN CON A INSTITUCIÓN FERNANDO EL CATÓLICO
 

HACÍA FALTA, como se dice en el título de esta colección de Gara díEdizions, hacer Documenta, fijar la memoria colectiva, rescatar del olvido unos textos escritos y publicados en aragonés algunos incluso bajo una dictadura (F. Franco muere en el último mes de 1975), unos textos testimoniales, en los que vemos cómo se va formando una koiné, cómo se dignifica (sin casi apoyo y con desidia institucional y universitaria) una lengua propia, cómo va evolucionando la grafía, (con las curiosas aportaciones que en dos artículos propone Francho Nagore), cómo se van enriqueciendo los textos de aragonés común a la vez que los autores van estudiando, conociendo y madurando en esos años de cambio, cómo se va convenciendo a los patrimoniales para que escriban, cómo se va fortaleciendo poco a poco una lengua, nuestra  fabla aragonesa.

128 pax. 
Autor: Werner Bergmann 
Prelogo: Gustavo Alares
Coordinador: Manuel del Diego Invernón , Pascual Miguel
Traductor: Patricia Gamarra Tomás
ISBN: 978-84-7820-905-7 
Formato: 17 x 24
PBP  11,54 con PBA  12,00 E

COEDIZIÓN CON A INSTITUCIÓN FERNANDO EL CATÓLICO
Ý 
Estudios sobre la tradición cultural en la zona limítrofe del Alto Aragón y Navarra 

Desde el siglo XVIII la cadena pirenaica ha sido foco de interés para viajeros de  toda índole. Esta atracción tuvo un efecto  mayor, especialmente al sur del sistema  montañoso, a finales del siglo XIX. A  raíz de la publicación en 1879 la serie de  artículos de Joaquín Costa sobre ìLos  dialectos de transición en general y los  celtibéricos en particular. El ribagorzano y  otros dialectos aragoneses-catalanes y  catalanes-aragonesesî el Pirineo y especialmente  el aragonés, pasa a ser centro  de interés para etnógrafos y lingüistas,  siendo de los primeros en realizar un  estudio J.J. Saroïhandy. A éste le siguieron  toda una pléyade de filólogos, etnólogos  y folkloristas de diferentes nacionalidades  que contemplaron el Alto Aragón  y el Pirineo como objeto de estudio. Entre  ellos cabe destacar los investigadores de  procedencia alemana como G. Rohlfs, A.  Kuhn, F. Krüger, Wilmes o G. Haensch  que realizaron estudios etnolingüísticos  que marcan el punto de partida para  posteriores estudios y a los que se sumaron  lingüistas y etnógrafos españoles  como Violant i Simorra. Entre éstos hay  que incluir, ya en la década de 1930,  Werner Bergmann, discípulo de Krüger y  miembro del Seminario de Lingüística y  Cultura Románicas de la Universidad de  Hamburgo reúne sus trabajos de investigación  en Estudios sobre la tradición cultural  en la zona limítrofe del Alto Aragón  y Navarra, obra publicada en 1934 que  ahora presentamos en traducción de  Patrizia Gamarra Tomás. 

 


EMPEZIPIALLO