418 pax.
|
COEDIZIÓN FAXÍMIL
CON A INSTITUCIÓN FERNANDO EL CATÓLICO
Nuevo diccionario etimológico
aragonés
Iste dizionario ye una pieza
clau en a istoria d'a cultura y d'a luenga aragonesa. Sazerdote, escritor,
etnolingüista y sabio montañés, Parado Asso fazió
una obra (publicada por primer begada en 1938) que ye más que un
repertorio de parolas. Ye, amás, un auto ribindicatibo d'os bocablos
que allora, y en gran parti agora, s'emplegan en Aragón.
|
78 pax.
|
COEDIZIÓN FAXÍMIL
CON A INSTITUCIÓN FERNANDO EL CATÓLICO
Qui bien fá nunca
lo pierde. Tomando la fresca en la
Edizión faxímil
d'una comeya chesa (Qui bien fá nunca lo pierde) y d'un sainete
|
80 pax.
|
COEDIZIÓN CON A INSTITUCIÓN
FERNANDO EL CATÓLICO
Diccionario dialectal
altoaragonés. 1944
Chicot dizionario de 1944,
que constitui uno díos primers estudios sobre líaragones. O libro, amás
día introduzión, ye formau por una replega lesicografica de bellas
700 dentradas, reyalizadas por ista autora dica güei esconoxida.
|
200 pax.
|
COEDIZIÓN CON A INSTITUCIÓN
FERNANDO EL CATÓLICO
HACÍA FALTA, como se dice en el título de esta colección de Gara díEdizions, hacer Documenta, fijar la memoria colectiva, rescatar del olvido unos textos escritos y publicados en aragonés algunos incluso bajo una dictadura (F. Franco muere en el último mes de 1975), unos textos testimoniales, en los que vemos cómo se va formando una koiné, cómo se dignifica (sin casi apoyo y con desidia institucional y universitaria) una lengua propia, cómo va evolucionando la grafía, (con las curiosas aportaciones que en dos artículos propone Francho Nagore), cómo se van enriqueciendo los textos de aragonés común a la vez que los autores van estudiando, conociendo y madurando en esos años de cambio, cómo se va convenciendo a los patrimoniales para que escriban, cómo se va fortaleciendo poco a poco una lengua, nuestra fabla aragonesa. |
128 pax.
|
COEDIZIÓN CON A INSTITUCIÓN
FERNANDO EL CATÓLICO
Ý Estudios sobre la tradición cultural en la zona limítrofe del Alto Aragón y Navarra Desde el siglo XVIII la cadena pirenaica ha sido foco de interés para viajeros de toda índole. Esta atracción tuvo un efecto mayor, especialmente al sur del sistema montañoso, a finales del siglo XIX. A raíz de la publicación en 1879 la serie de artículos de Joaquín Costa sobre ìLos dialectos de transición en general y los celtibéricos en particular. El ribagorzano y otros dialectos aragoneses-catalanes y catalanes-aragonesesî el Pirineo y especialmente el aragonés, pasa a ser centro de interés para etnógrafos y lingüistas, siendo de los primeros en realizar un estudio J.J. Saroïhandy. A éste le siguieron toda una pléyade de filólogos, etnólogos y folkloristas de diferentes nacionalidades que contemplaron el Alto Aragón y el Pirineo como objeto de estudio. Entre ellos cabe destacar los investigadores de procedencia alemana como G. Rohlfs, A. Kuhn, F. Krüger, Wilmes o G. Haensch que realizaron estudios etnolingüísticos que marcan el punto de partida para posteriores estudios y a los que se sumaron lingüistas y etnógrafos españoles como Violant i Simorra. Entre éstos hay que incluir, ya en la década de 1930, Werner Bergmann, discípulo de Krüger y miembro del Seminario de Lingüística y Cultura Románicas de la Universidad de Hamburgo reúne sus trabajos de investigación en Estudios sobre la tradición cultural en la zona limítrofe del Alto Aragón y Navarra, obra publicada en 1934 que ahora presentamos en traducción de Patrizia Gamarra Tomás.
|